Okapi's blog - okapi.gal

El blog de Okapi

E-COMMERCE INTERNACIONAL, COMUNICACIÓN INTERNACIONAL


Jue, 17/11/2022 - 19:40

Si quieres que tu negocio traspasa fronteras y llegue a públicos de países distintos al tuyo, hay varios pasos a tomar en esta dirección. Uno de ellos es la internacionalización de tu negocio.

 

Te contamos más en este artículo.

 

¿Qué es la internacionalización?

Por supuesto, antes de hablar de internacionalización, hay que tener claro qué es esto exactamente.

La internacionalización (a veces contraída como i18n) es una estrategia corporativa mediante la cual se adapta el contenido y los productos de una marca para que sea fácilmente aplicable en otros países. Se trata, en otras palabras, de eliminar los elementos que estén enfocados al público objetivo dentro del país de origen, y hacerlos más neutros.

Estrechamente relacionada con este proceso está la localización, la otra cara de la moneda de este proceso de adaptación. La localización (l10n) es adaptar el contenido y los productos para hacerlos relevantes y atractivos para el público objetivo de otro país.

 

La localización como parte de la internacionalización

Se puede decir que ambos procesos están íntimamente relacionados, sobre todo cuando el objetivo es adaptar un negocio al público de un país diferente al de origen. Hacer que un producto o servicio sea relevante pasa por estudiar qué cambia de una cultura a otra en materia de comunicación, estética e identidad verbal. 

El objetivo, tanto de la internacionalización como de la localización, no es cambiar la identidad de la marca en cuestión, sino transmitirla de la manera más efectiva posible a personas con trasfondos culturales diferentes del propio. En este sentido, hay que tener en cuenta que ni la internacionalización ni la localización terminan en traducir los contenidos. Hay detrás todo un trabajo de investigación del que el idioma es solo una de las piezas. Incluso a veces es necesario adaptar contenidos entre países que hablan una misma lengua, como por ejemplo España y los países de América Latina, considerando las diferencias culturales que existen entre ambos.

Por eso, la localización es una herramienta perfecta para los comercios en línea, ya que es precisamente esta adaptación al público objetivo la que te ayudará a llegar a tu público objetivo más fácilmente y tener una marca competitiva.

 

¿Por qué es importante internacionalizar un negocio?

Sabiendo esto, ya te imaginarás que internacionalizar un negocio es, cuanto menos, una buena forma de hacerlo más competitivo fuera de las fronteras de tu país de origen. Y, si tu área de influencia es Europa, internacionalizar seguramente va a significar que también tendrás que traducir.

Estas son algunas de las razones por las que necesitas traducir tus textos y productos si quieres vender en el extranjero:

  • Habla su idioma        

    Si sabes solo lo básico de marketing, seguro que ya sabes que tienes que enfocarte en tu cliente objetivo. ¿Y cómo vas a hacerlo si no hablas su idioma? En este caso, es literal.

    Internacionalizar todos los aspectos de tu negocio también implica que las personas que lleguen a tu página web puedan navegar por ella como lo harían en una hecha en su país, y donde toda la información esté en su idioma. No olvides formularios y textos legales, ¡son importantes!
     

  • Habla claro    

    En teoría, no hay nada que le impida a una persona de otro país comprar tus productos o servicios (salvo que solo hagas envíos en la península, claro). Pero lo que sí puede pasar es que algún mensaje se pierda en el camino al no hacer la información accesible.

    Incluso grandes compañías han tenido problemas en este sentido al no aplicar un buen trabajo de internacionalización en sus marcas. Si vas a hacer negocios fuera, mejor hablar claro.
     

  • Potencia tu imagen       

    Tener una marca que opera con éxito en varios países es un punto de autoridad difícil de igualar. Alcanzar varios mercados y conseguir la confianza de personas en diversas partes del mundo pasa por hacer una buena internacionalización del negocio. 

    Además, es mucho más probable que la gente te compre si la página web está en su lengua nativa; las estadísticas nos dicen que un 75% de las veces es así.

     

Las claves para una buena internacionalización

Puede que ahora te estés preguntando cuáles son los puntos más importantes para una internacionalización efectiva. Este es un proceso que engloba varias partes esenciales, y es importante saber dónde prestar atención. 

Aunque este es un asunto complejo que a menudo requiere un trabajo de actualización constante, podemos decir que una buena internacionalización empieza por cumplir estas cuatro claves:

  • Traducir al inglés no basta

    Sí, el inglés siempre es un buen comienzo. Es una lengua muy hablada en el mundo, y la mayoría de la información en internet está en este idioma. Definitivamente, compensa tener esta opción.

    Sin embargo, hay que tener en cuenta que el inglés no es tan popular como creemos. Tomemos, por ejemplo, el caso de Holanda. Este es uno de los países no anglófonos donde más se usa el inglés, y aun así hay cerca de un 50% de personas que no lo hablan. A partir de ahí, el porcentaje desciende. Solo un 39% de personas hablan inglés en Francia, y en Italia es el 35%. 

    Además, si recuperamos la gráfica anterior, la mayoría de los consumidores prefieren consumir y comprar productos en su propio idioma.

    Y esto aplica también a aspectos como la atención al consumidor, donde recibirás una buena cantidad de preguntas en idiomas que no van a ser necesariamente el inglés.

    Así que, si vas a expandir tus horizontes, piensa bien a qué públicos quieres llegar; puede que tengas que localizar también pensando en ellos.



  • Encuentra tu voz

    Eso sí, enfocarse en tu público objetivo no quiere decir que tengas que perder tu voz por el camino.

    Cada negocio tiene su identidad única, y esto es lo que te va a diferenciar también en el mercado extranjero. Conseguir tener una voz de marca consistente que te haga identificable, y conseguir transmitirla contando con las características específicas de otros idiomas, es parte del puzzle de la internacionalización.

    ¿Recuerdas cuando te comentaba que esto no solo se trata de traducir? Precisamente a esto me refería. De poco sirve trasladar a otro idioma tu contenido, si no se tienen en cuenta las diferencias de cada idioma. Como te comentaba en el artículo anterior, internacionalizar también va de nombres, de maneras de hablar y de aplicar bien un léxico que, muchas veces, no significa exactamente lo mismo que el nuestro.

     

  • Lee la letra pequeña

    ¡Ojo! Conviene recordar que, además de dirigirnos a una audiencia diferente, también hay diversas diferencias culturales y legales en este nuevo mercado que te abre la internacionalización.

    Recuerda repasar minuciosamente tus textos legales para asegurarte de que cumplen las normativas locales, y que esto no suponga un problema más adelante en tus andanzas por el mundo.

 

Cómo asegurarse de la calidad de las traducciones en la internacionalización

Como con muchos otros aspectos de un emprendimiento, y sobre todo de un emprendimiento online, siempre pueden aparecer fallos en el proceso de internacionalización. En el mejor de los casos, serán pequeños detalles que no afecten a la imagen de la marca, pero esto puede pasar y, de hecho, pasa continuamente.

El primer paso para minimizar las posibilidades de que esto suceda es, por supuesto, contar con un equipo de profesionales que se dedique a la internacionalización de tu negocio en exclusiva.

Aunque resulte tentador traducir uno mismo para ahorrar dinero, esto puede acarrear varios problemas (que no necesariamente tienen que ver con la pericia en el idioma).

Por ejemplo, los compradores aprecian la traducción humana realizada por un profesional, y se dan cuenta, aunque sea de manera intuitiva, cuando se trata de una traducción automática o de escasa calidad. Este es un problema silencioso, ya que pocos consumidores van a pararse a reportar una mala traducción; simplemente se irán a otra marca que les dé más confianza para cumplir sus necesidades. ¿El resultado? Tu negocio tendrá una mala reputación, y tú ni siquiera lo sabrás.

Para evitar esto, además de tener un equipo dedicado que revise periódicamente tus textos, también es necesario que les comuniques claramente tus necesidades, lo que te gustaría conseguir con la internacionalización y, sobre todo, si crees que puede haber algún problema con la misma.

 

Más datos de consumo y rendimiento

Podríamos hablar horas acerca de este tema, pero si has llegado hasta aquí, ya tienes una idea bastante clara de cómo la internacionalización puede ayudar a un negocio a crecer y prosperar, además de reforzar su reputación.

A modo de conclusión, hemos recopilado estos datos que te ayudarán a visualizar más concretamente cómo la internacionalización marca la diferencia, y la seguirá marcando en el futuro cercano.

Echa un vistazo:

okapi - Infografía 1

okapi - Infografía 2

okapi - Infografía 3

 

Si te interesa este tema, el próximo día 23 de noviembre, a las 19:00 organizaremos un Evento de Linkedin llamado "Descubre lo que una buena comunicación global puede hacer por tu marca" en el que repasaremos todos estos datos. 

 

Y, si te interesa seguir leyendo más tips acerca de copy, redacción de contenidos y traducción, no te olvides de seguirnos por nuestras redes  (Instagram, Facebook y LinkedIn).

 

¡Nos vemos allí!